IPCC 종합 보고서의 정책 결정자를 위한 요약 원본과 한국어 번역본의 ‘과학적 불확실성과 저자 입장’ 표현 비교 분석
A comparative analysis of the expressions of scientific uncertainty and authorial stance in the original and Korean translation of IPCC Synthesis Reports’ Summary for Policymakers
Citations

SCOPUS

1

초록

This study analyzes the translation of scientific uncertainty expressions and modal verbs indicating authorial stance in the Summary for Policymakers (SPM) of Synthesis Report from the IPCC 4th, 5th, and 6th Assessment Reports. Given the IPCC’s status as an authoritative source on climate change, accurate and consistent translations are essential for effective communication with policymakers and the public. The study specifically examines how these key expressions, which convey levels of uncertainty and the authors’ perspectives on scientific findings, are rendered in Korean. The findings reveal several gaps in translation. Key expressions related to scientific uncertainty, such as high confidence and likely, are inconsistently translated, affecting the interpretation of key messages. Modal verbs like can, could, may, will, and would often lose their nuanced meaning in the Korean versions. These inconsistencies can hinder the accurate understanding of scientific facts and evidence. Despite improvements observed in recent versions, translation gaps persist, indicating a need for clearer translation guidelines. This study suggests that establishing a standardized translation framework and organizing collaborative workshops with translation experts and climate scientists can enhance the quality of future translations. These steps will allow policymakers and the public to more accurately grasp the implications of scientific findings. This research underscores the importance of addressing translation challenges in IPCC reports to bridge gaps between scientific experts, policymakers, and the public, enabling more effective communication of climate change science in non-English contexts.

키워드

IPCC Synthesis ReportClimate Change DiscourseScientific UncertaintiesAuthorial StanceModal VerbSummary for PolicymakersKorean TranslationTranslation GapComparative Analysis
제목
IPCC 종합 보고서의 정책 결정자를 위한 요약 원본과 한국어 번역본의 ‘과학적 불확실성과 저자 입장’ 표현 비교 분석
제목 (타언어)
A comparative analysis of the expressions of scientific uncertainty and authorial stance in the original and Korean translation of IPCC Synthesis Reports’ Summary for Policymakers
저자
윤순진김선회
DOI
10.15531/KSCCR.2024.15.5.799
발행일
2024-10
저널명
한국기후변화학회지
15
5-1
페이지
799 ~ 814